1 |
23:58:42 |
eng-rus |
inf. |
narrowly |
самую малость (I wanted to apply for skyblock nerds to provide my ideas, however I narrowly didn't reach the age requirement, so I'm just going to post my thoughts.) |
Abysslooker |
2 |
23:38:08 |
rus-spa |
gen. |
Министерство иностранных дел, международного сотрудничества и по делам диаспоры |
Ministerio de Asuntos Exteriores, Cooperación Internacional y Diáspora (Guinea Ecuatorial) |
YuriTranslator |
3 |
23:34:41 |
rus-spa |
gen. |
Министерство юстиции, культа и по делам исправительных учреждений |
Ministerio de Justicia, Culto e Instituciones Penitenciarias (Guinea Ecuatorial) |
YuriTranslator |
4 |
23:11:38 |
ger-rus |
inf. |
hinbekommen |
добиться (Ich weiß nicht, was du getan hast, um das hinzubekommen, aber danke dir!) |
Ремедиос_П |
5 |
23:08:23 |
ger-rus |
gen. |
abhalten |
помешать (Was hat Euch denn eigentlich damals abgehalten, „Ungeimpfte“ auch aus Supermärkten und Lebensmittelgeschäften auszusperren?) |
Ремедиос_П |
6 |
23:04:54 |
heb-rus |
inf. |
מעל הראש |
по уши |
Баян |
7 |
22:57:39 |
heb-rus |
gen. |
אטרקטיבי |
привлекательный |
Баян |
8 |
22:32:43 |
lav-rus |
gen. |
pēcgarša |
послевкусие |
dragster |
9 |
21:36:25 |
eng-rus |
gen. |
either way |
в чём бы ни заключалась причина (Whether she's gently teasing or deliberately trying to cause mayhem is often hard to tell; either way, she always brings the joke as far as it can possibly go.) |
Abysslooker |
10 |
21:36:03 |
ukr-rus |
gen. |
поява |
явление (дія за значенням дієслова появитися, появлятися • Неожиданное явление гостя удивило. slovnyk.ua • Появление нового руководителя изменил работу команды. • Появление кометы на небосводе – это знак.) |
Antin |
11 |
21:19:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
shield cable |
экранированный кабель |
Andy |
12 |
21:06:19 |
ita-rus |
comp. |
hackerare |
хакнуть |
Taras |
13 |
21:05:19 |
ita-rus |
comp. |
hackerare |
взламывать (Ha hackerato il database della scuola quando era una matricola) |
Taras |
14 |
21:00:28 |
rus-eng |
astronaut. |
жилмодуль |
habitat |
Taras |
15 |
21:00:02 |
eng-rus |
astronaut. |
hab |
жилмодуль |
Taras |
16 |
19:44:50 |
rus-eng |
misused |
общипаный |
общипанный |
Abysslooker |
17 |
19:42:15 |
ita-rus |
hist. |
Doge |
дож (от лат. dux – "вождь, предводитель"; титул главы государства в итальянских морских республиках – Венецианской, Генуэзской и Амальфийской. Догат – время правления дожа wikipedia.org) |
Taras |
18 |
19:39:03 |
rus-ita |
hist. |
дож |
Doge (титул главы государства в итальянских морских республиках — Венецианской, Генуэзской и Амальфийской. Догат — время правления дожа) |
Taras |
19 |
19:33:36 |
rus-eng |
|
неструганный |
неструганый (написание неструганный встречается в словарях, однако правильным считается написание с одной н gramota.ru) |
Abysslooker |
20 |
19:23:13 |
ita-rus |
fig. |
stacchiamo la spina! |
идём в отрыв! |
Taras |
21 |
19:16:02 |
ita-rus |
gen. |
pensierino |
подарок (небольшой) |
Taras |
22 |
19:15:09 |
ita-rus |
gen. |
pensierino |
скромный подарок |
Taras |
23 |
19:15:05 |
rus-eng |
misused |
нетканный |
нетканый |
Abysslooker |
24 |
19:13:13 |
rus-eng |
misused |
нечёсанный |
нечёсаный |
Abysslooker |
25 |
19:12:10 |
ita-rus |
gen. |
biglietto |
открытка |
Taras |
26 |
19:04:33 |
ita |
gen. |
squarciagola |
a squarciagola |
Taras |
27 |
19:02:39 |
ita-rus |
gen. |
a squarciagola |
во всё горло |
Taras |
28 |
18:49:15 |
eng-rus |
gen. |
certainly |
во всяком случае (в продолжение или подтверждение высказанной ранее мысли, утверждения и т.п. • And he may have a nuclear bomb tucked under his bed, though no one knows for sure. Certainly, he has the ability to build one.) |
Abysslooker |
29 |
18:35:51 |
eng-rus |
gen. |
we are as far apart as the poles |
где я ((он/она/они...) по достижениям) |
Анна Ф |
30 |
17:44:17 |
eng |
abbr. ed. |
IBCC |
Inter Boards Coordination Commission (Пакистан
) |
Johnny Bravo |
31 |
17:42:47 |
eng-rus |
ed. |
underlying document |
документ, к которому прилагается настоящий документ |
Johnny Bravo |
32 |
17:17:55 |
eng-rus |
MSDS |
AGCIH American Governmental Conference of Industrial Hygienists |
Американская правительственная конференция промышленных гигиенистов |
LuckyDucky |
33 |
17:17:39 |
eng-rus |
gen. |
quick reminder |
небольшое напоминание |
Andy |
34 |
17:14:43 |
eng-rus |
gen. |
petrichor |
запах земли после дождя |
Andy |
35 |
17:13:59 |
eng-rus |
idiom. |
snollygoster |
политик без принципов |
Andy |
36 |
17:05:29 |
rus-eng |
pharma. |
горизонтальный стандарт |
horizontal standard (horizontal standards comprise well-defined analytical procedures and tools to control performance and facilitate analytical assessment of key quality attributes of mAbs (EDQM) edqm.eu) |
ProtoMolecule |
37 |
16:59:31 |
eng-rus |
gen. |
back-to-back events |
мероприятия, которые проводятся одно за другим |
ProtoMolecule |
38 |
16:54:25 |
eng-rus |
pharma. |
Polyethylene-vinyl acetate for containers and tubing for total parenteral nutrition preparations |
Упаковочные материалы и соединительные трубки на основе полиэтиленвинилацетата для лекарственных препаратов для полного парентерального питания (общая глава ЕФ 3.1.7.) |
ProtoMolecule |
39 |
16:50:57 |
eng-rus |
pharma. |
Polypropylene for containers and closures for parenteral preparations and ophthalmic preparations |
Упаковочные материалы и укупорочные средства на основе полипропилена для лекарственных препаратов для парентерального и офтальмологического применения (общая глава ЕФ 3.1.6.) |
ProtoMolecule |
40 |
16:36:33 |
ger-rus |
gen. |
unterdrückte Nummer |
скрытый номер (звонящего) |
Ремедиос_П |
41 |
16:36:10 |
rus-spa |
med. |
серомукоид |
seromucoide |
Simplyoleg |
42 |
16:34:16 |
ger-rus |
gen. |
abheben |
подходить к телефону |
Ремедиос_П |
43 |
16:32:43 |
rus-ger |
gen. |
подойти к телефону |
abheben |
Ремедиос_П |
44 |
16:30:04 |
eng-rus |
explan. |
evocatively |
особенно, что приводит на ум, на память (Evocatively, one of the late hills is the Côte de Bonsecours, where Jean Robic staged a final-day heist to win the 1947 Tour.) |
multilinguist |
45 |
16:28:56 |
ger-rus |
gen. |
abheben |
отвечать на звонок (Ich rufe dauernd an, aber keiner hebt ab) |
Ремедиос_П |
46 |
16:27:29 |
ger-rus |
gen. |
abheben |
брать трубку (Vor einigen Wochen fing es mit ca. zehn Anrufen täglich mit unterdrückter Nummer an. Es wird aufgelegt, sobald jemand abhebt) |
Ремедиос_П |
47 |
16:07:52 |
eng-rus |
jarg. |
welter |
большое количество (A welter of little hills in the finale includes the Rampe Saint-Hilaire,a 750m “wall” in the city centre, 5km from the finish.) |
multilinguist |
48 |
16:03:22 |
rus-spa |
med. |
ревмопроба |
prueba de factor reumatoide |
Simplyoleg |
49 |
16:00:45 |
heb-rus |
gen. |
מרנא ורבנא |
наш господин и духовный наставник (арамейск.) |
Баян |
50 |
15:55:56 |
rus-heb |
gen. |
в возрасте |
בגיל |
Баян |
51 |
15:36:25 |
heb-rus |
gen. |
בזה"ל |
см. ⇒ בזה הלשון |
Баян |
52 |
15:35:36 |
heb-rus |
gen. |
בזה הלשון |
такими словами |
Баян |
53 |
15:30:54 |
rus-eng |
histol. |
апоптозы |
cells in the apoptosis stage |
semenozhka |
54 |
15:20:56 |
eng-rus |
histol. |
bone marrow fluid |
костномозговая жидкость |
iwona |
55 |
15:01:51 |
eng-rus |
gen. |
board of trustees |
попечительский совет |
sea holly |
56 |
14:53:35 |
rus |
abbr. sport. |
СКЗВС |
сложнокоординационный зимний вид спорта |
igisheva |
57 |
14:48:24 |
heb-rus |
rel., jud. |
בן אחר בן |
потомок по отцовской линии (בֵּן אַחַר בֵּן) |
Баян |
58 |
14:40:38 |
rus-eng |
Russia |
Чайковская государственная академия физической культуры и спорта |
Tchaikovsky State Academy of Physical Culture and Sports |
igisheva |
59 |
14:37:11 |
heb-rus |
rel., jud. |
זיע"א |
см. ⇒ זכותו יגן עלינו אמן |
Баян |
60 |
14:37:00 |
rus |
Russia |
ЧГАФКиС |
Чайковская государственная академия физической культуры и спорта |
igisheva |
61 |
14:34:19 |
heb-rus |
rel., jud. |
הגה"ח |
см. ⇒ הגאון החסיד |
Баян |
62 |
14:29:49 |
eng-rus |
gen. |
prodigiously |
необычайно |
Mr. Wolf |
63 |
14:14:14 |
eng-rus |
histol. |
bone marrow tissue root |
строма костномозговой ткани (обсуждаемо, взято из англоязычной китайской инструкции, по контексту подходило) |
iwona |
64 |
14:06:18 |
rus-ger |
inf. |
наскучить |
zu dumm werden |
Ремедиос_П |
65 |
14:05:29 |
ger-rus |
inf. |
zu dumm sein |
наскучить (Ich bin gegangen, weil sich alle nur noch über Aktien unterhalten haben. Das war mir zu dumm) |
Ремедиос_П |
66 |
14:02:32 |
ger-rus |
gen. |
seine Geduld verlieren |
терять терпение |
Ремедиос_П |
67 |
14:00:30 |
ger-rus |
gen. |
sinnlos |
зря (Ich habe das Gefühl, meine Zeit sinnlos zu verschwenden) |
Ремедиос_П |
68 |
13:59:39 |
ger-rus |
inf. |
sinnlos verschwenden |
зря тратить (Ich habe das Gefühl, meine Zeit sinnlos zu verschwenden) |
Ремедиос_П |
69 |
13:58:18 |
ger-rus |
inf. |
herumstehen |
стоять без дела (Mich nervt das, hier herumzustehen und zu warten) |
Ремедиос_П |
70 |
13:55:12 |
ger-rus |
inf. |
zu dumm werden |
надоесть (Hab das Gespräch dann aufgegeben weil's mir langsam zu dumm wurde) |
Ремедиос_П |
71 |
13:53:45 |
ger-rus |
inf. |
zu dumm sein |
надоесть (Ich stehe seit 20 Minuten hier und warte auf den Bus. Das ist mir echt zu dumm, ich gehe jetzt zu Fuß) |
Ремедиос_П |
72 |
13:52:57 |
kir |
abbr. med. |
ҮДТ |
үй-бүлөлук дарыгерлер тобуна |
ofptrues |
73 |
13:50:12 |
kir-rus |
med. |
үй-бүлөлүк дарыгерлер тобуна |
группа семейных врачей |
ofptrues |
74 |
13:49:18 |
kir-eng |
med. |
Үй-бүлөлүк дарыгерлер тобуна |
Family Doctors Group |
ofptrues |
75 |
13:47:08 |
ger-rus |
gen. |
einparken |
парковать автомобиль |
Ремедиос_П |
76 |
13:46:26 |
ger-rus |
gen. |
einparken |
припарковаться (Ich kann nicht gut einparken, obwohl ich schon seit zehn Jahren den Führerschein habe) |
Ремедиос_П |
77 |
13:45:08 |
rus-spa |
med. |
терапевтическое отделение |
servicio de Medicina Interna |
Simplyoleg |
78 |
13:44:36 |
rus-spa |
med. |
терапевтическое отделение |
departamento terapéutico |
Simplyoleg |
79 |
13:43:52 |
rus-spa |
med. |
терапевтическое отделение |
unidad terapéutica |
Simplyoleg |
80 |
13:43:11 |
ger-rus |
inf. |
sich dumm anstellen |
быть полным идиотом (в чём-л. -- bei etw. (D) • Ich habe schon seit zehn Jahren meinen Führerschein, aber beim Parken stelle ich mich immer noch dumm an) |
Ремедиос_П |
81 |
13:37:54 |
rus-eng |
gen. |
хозяйственные перчатки |
yard work gloves |
Анна Ф |
82 |
13:28:25 |
eng-rus |
mach. |
control fire outbreaks |
бороться с очагами возгорания |
translator911 |
83 |
13:12:05 |
eng-lav |
multimed. |
Master |
Meistarība (tezaurs.lv) |
Irina_Smirnova |
84 |
13:07:21 |
rus-ger |
gen. |
маркетолог |
Marketingfachfrau |
dolmetscherr |
85 |
12:38:37 |
rus-eng |
fig.of.sp. |
запасной аэродром |
safety net |
diyaroschuk |
86 |
12:32:56 |
eng-lav |
multimed. |
Master |
lietpratējs (tezaurs.lv) |
Irina_Smirnova |
87 |
12:29:50 |
eng-rus |
gen. |
tremulous |
содрогающийся |
Mr. Wolf |
88 |
12:11:34 |
heb-rus |
gen. |
להוסיף נופך משלו |
внести свой вклад (он) |
Баян |
89 |
11:56:29 |
eng-rus |
HR |
Optional Practical Training |
Опциональная практическая подготовка (американская программа, позволяющая зарубежным выпускникам работать в США в течение трех лет в процессе поиска работы • OPT allows international graduates to work in the country for up to three years without prior job offers) |
Beforeyouaccuseme |
90 |
11:17:23 |
rus-eng |
gen. |
гданьчанин |
resident of Gdansk |
Anglophile |
91 |
11:04:36 |
eng-rus |
genet. |
3' end |
3'-конец |
VladStrannik |
92 |
10:53:12 |
eng-rus |
med. |
Hyderabad Intensive Care Symposium |
Симпозиум по интенсивной терапии в Хайдарабаде (Пакистан) |
bigmaxus |
93 |
10:32:22 |
eng-rus |
gen. |
Shared Vigilance |
общая бдительность |
ipesochinskaya |
94 |
10:30:00 |
ita-rus |
gen. |
ostello |
хостел |
spanishru |
95 |
10:29:49 |
rus-eng |
sociol. |
социология потребления |
sociology of consumption |
Ying |
96 |
10:24:55 |
rus-eng |
sociol. |
социология организаций |
organizational sociology |
Ying |
97 |
10:18:52 |
eng-rus |
gen. |
likely |
предположительно (Dave Meltzer says somebody, likely Triple H, told him to report that The Rock wouldn't be at WrestleMania so he would react and show up. • As an example, she later admitted to having somebody (likely Mark) play for her and win the event.) |
Abysslooker |
98 |
9:43:53 |
eng-rus |
gen. |
upon hearing |
услышав (“I had lived here all my life, and I had never heard of it,” says Tara Shantz of the Shuswap Coffee Company. “The girls who had the company before us named the blend, they were trying to be funny with it, like it’s this dark, mysterious blend.” She says customers often ask about the name, and are fascinated upon hearing the tale. agassizharrisonobserver.com) |
ART Vancouver |
99 |
9:42:35 |
heb-rus |
gen. |
דיאגנוזה |
диагноз |
Баян |
100 |
9:41:24 |
eng-rus |
gen. |
legal eagle |
супер адвокат (a lawyer who is famous for being good at his or her job. Longman Idioms Dictionary • If you need a legal eagle at midnight, there's one at the end of the phone with our free 24-hour helpline. • Twiggy's husband is the actor Leigh Lawson, who plays TV legal eagle Kinsey.) |
Alexander Demidov |
101 |
9:40:32 |
eng-rus |
chromat. |
UHPLC-HRMS |
УВЭЖХ–МСВР |
CRINKUM-CRANKUM |
102 |
9:37:41 |
eng-rus |
gen. |
legal eagle |
ловкий адвокат (A skillful and adroit attorney. • He made his reputation as a legal eagle as a prosecutor before entering private practice. wiktionary.org) |
Alexander Demidov |
103 |
9:33:12 |
rus-eng |
gen. |
днище лодки |
bottom of the boat (The next recorded sighting was not until 1948, when a man fishing on Shuswap Lake claimed a massive creature swam under his boat, clipping the bottom and nearly capsizing it. agassizharrisonobserver.com) |
ART Vancouver |
104 |
9:32:34 |
eng-rus |
mach. |
might cause dangers |
может привести к опасным последствиям |
translator911 |
105 |
9:31:03 |
eng-rus |
gen. |
popular with |
популярный среди (кого-л. • While books describing the Shuswaggi suggest it stems from First Nations folklore, Neskonlith Coun. Louis Thomas says tales of lake monsters are not especially common among the Secwepemc. “I have heard some old stories that say there are mythical creatures out there, but not many tales of lake monsters. They are not as exciting or as charming as the old coyote stories. Coyote tales are more popular with our people,” Thomas says. agassizharrisonobserver.com) |
ART Vancouver |
106 |
9:22:06 |
eng-rus |
zool. |
eastern screech-owl |
североамериканская совка (Megascops asio) |
CRINKUM-CRANKUM |
107 |
9:21:35 |
rus-eng |
cliche. |
мне стали попадаться |
I started coming across (According to Adam Benedict, cryptid researcher and author of the Pine Barrens Institute archives, he first encountered the tale of Shuswaggi while looking for obscure creature legends.
“After grabbing all my other books regarding water monsters, I started looking for both the name of the creature and the name of the lake. Slowly, I started coming across a handful of different supposed sightings over many years,” he says. agassizharrisonobserver.com) |
ART Vancouver |
108 |
9:21:06 |
eng-rus |
gen. |
bat off |
отмахиваться (от насекомых, напр.) |
Anglophile |
109 |
9:19:07 |
rus-eng |
cliche. |
объединённый общей темой |
sharing a common theme (The Shuswaggi has been described in various ways, ranging from a large, furry mammal resembling a bear to a lengthy, grey-black aquatic creature similar to a giant eel. Stories of Shuswaggi do share a common theme, however, revolving around boaters encountering an unknown creature. -- Однако эти рассказы объединены общей темой – это встречи отдыхающих с неведомым существом. agassizharrisonobserver.com) |
ART Vancouver |
110 |
9:17:24 |
rus-eng |
gen. |
страновик |
country specialist |
Anglophile |
111 |
9:17:02 |
eng-rus |
gen. |
country expert |
страновик |
Anglophile |
112 |
9:10:53 |
rus-eng |
gen. |
ресталинизация |
re-Stalinisation |
Anglophile |
113 |
8:56:30 |
eng-rus |
gen. |
legal eagle |
дотошный адвокат (An especially clever, aggressive, or skillful attorney. • I might be considered something of a legal eagle now, but I had to work for years to get enough experience to build my reputation. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
114 |
8:55:26 |
eng-rus |
gen. |
legal eagle |
ушлый адвокат (A lawyer, especially one who is keen and astute. • There is much admiring of young legal eagles, studying of wizened magistrates and cowering from unrepentant defendants to be done. bab.la • And as if the company didn't have enough lawyers already, Rambus is currently advertising for yet more legal eagles here. • I'm sure the legal eagles who reviewed all this know what they're doing, but this has made me just a little bit curious about exactly how libel laws work.) |
Alexander Demidov |
115 |
8:49:34 |
heb-rus |
context. |
זכאי |
льготополучатель (рус. перевод годится только для того, кто уже пользуется льготой, а не только имеет на неё право) |
Баян |
116 |
8:40:01 |
rus-eng |
sociol. |
социальное здоровье |
social health (Social health is the aspect of overall health and wellbeing that comes from connection.) |
Ying |
117 |
8:15:14 |
heb-rus |
mil., lingo |
שטח הפקר |
серая зона |
Баян |
118 |
8:14:59 |
heb-rus |
polit. |
שטח הפקר |
нейтральная зона |
Баян |
119 |
8:14:07 |
heb-rus |
gen. |
שטח הפקר |
ничейная земля |
Баян |
120 |
8:12:35 |
heb-rus |
gen. |
פרוץ |
порочный |
Баян |
121 |
8:10:11 |
rus-eng |
gen. |
по-разному описывать |
describe in various ways (The creature is known as the Shuswaggi. The Shuswaggi has been described in various ways, ranging from a large, furry mammal resembling a bear to a lengthy, grey-black aquatic creature similar to a giant eel. agassizharrisonobserver.com) |
ART Vancouver |
122 |
8:09:28 |
heb-rus |
gen. |
פרוץ |
неурегулированный (законодательно) |
Баян |
123 |
8:08:58 |
heb-rus |
gen. |
פרוץ |
взломанный (в т.ч. программное обеспечение) |
Баян |
124 |
8:08:04 |
eng-rus |
poetic |
dwell in the depths of |
обитать в глубинах (моря, озера и т.п. • As far back as 1904, sightings have been reported of a strange creature dwelling in the depths of Shuswap Lake. The creature is known as the Shuswaggi. agassizharrisonobserver.com) |
ART Vancouver |
125 |
8:08:02 |
heb-rus |
fig. |
רצוף |
изобилует (ב- / או בלי מילת יחס ~ – ~ чем-л. • הדרך רצופה מכשולים – дорога изобилует препятствиями) |
Баян |
126 |
8:08:01 |
eng-rus |
psychol. |
sit with discomfort |
принять дискомфорт |
OKokhonova |
127 |
8:08:04 |
eng-rus |
poetic |
dwell in the depths of |
обитать в глубинах (моря, озера и т.п. • As far back as 1904, sightings have been reported of a strange creature dwelling in the depths of Shuswap Lake. The creature is known as the Shuswaggi. agassizharrisonobserver.com) |
ART Vancouver |
128 |
8:07:25 |
heb-rus |
fig. |
רצוף |
усыпанный (ב- / או בלי מילת יחס ~ – ~ чем-л.) |
Баян |
129 |
7:57:50 |
eng-rus |
house. |
garburator |
измельчитель пищевых отходов (источник: Википедия • “Garburators were once very in-fashion and the idea was that you could just grind your organic waste, and it would just disappear down the drain,” Fry told CTV News. But it doesn’t disappear, he said, it ends up in wastewater treatment plants where it puts a strain on the infrastructure. ctvnews.ca) |
ART Vancouver |
130 |
7:54:40 |
eng-rus |
gen. |
your time |
твоя очередь (отвечать) |
Anglophile |
131 |
7:49:46 |
ita-rus |
arch. |
spanna |
ладонь (E ’l duca mio distese le sue spanne (Dante)) |
Avenarius |
132 |
7:47:13 |
rus-eng |
gen. |
наркорозыскная собака |
drug dog |
Anglophile |
133 |
7:39:19 |
rus-eng |
gen. |
справиться лучше, чем |
do a better job than (sb. – кто-л. • The right thing to do is end private ownership of housing and have the state run all housing. Eby and the Federal Liberal will do a far better job than people do. Follow the WEF to prosperity, social credit scores and Brookfield modular housing assigned based on that score. (vancouversun.com) -- Иби и федеральные либералы справятся гораздо лучше, чем простые люди.) |
ART Vancouver |
134 |
7:03:28 |
rus-eng |
gen. |
ездить на поезде |
go on the train (Get rid of the parksboard and there will be lots of money to keep the train running. I remember going on it 60 years ago. Why can’t they keep it running? It’s the parksboard. That’s the answer. -- Я помню, как ездил на нём 60 лет назад. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
135 |
7:00:44 |
eng-rus |
gen. |
at a reasonable cost |
в рамках разумных затрат (Clearly this is an example of a facility that should be privately run by people who know how to run the operation at a reasonable cost with no interference from the Park Board or any other government interference. Privatize it and it will be reliable at a reasonable cost. vancouversun.com • Марс может быть колонизирован в рамках разумных затрат лишь при условии, что это будет поездка в один конец, то есть астронавты там останутся и не возвратятся назад. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
136 |
6:48:29 |
rus-eng |
ed. |
африканские косички |
cornrows |
andreon |
137 |
6:38:56 |
eng-rus |
gen. |
long-term prospects |
перспективы на долгий срок |
Ivan Pisarev |
138 |
6:20:02 |
rus-eng |
publ.transp. |
проверять билеты |
check fares (Michael James Smith, who police described as having “no fixed address,” was arrested shortly after 2 p.m. Sunday as MVTP officers were checking fares at Main Street–Science World Station.
After asking Smith to produce proof of payment, officers discovered “multiple outstanding warrants” for his arrest, along with “a loaded Glock 23 handgun, ammunition and what were believed to be controlled substances,” police said in a news release Tuesday. ctvnews.ca) |
ART Vancouver |
139 |
6:18:04 |
rus-eng |
police |
заряженный пистолет |
loaded handgun (Man carrying loaded handgun arrested at Vancouver SkyTrain station, police say – A 42-year-old man has been charged with several offences after officers discovered him in possession of a loaded handgun at a busy SkyTrain station over the weekend, Metro Vancouver Transit Police say.
Michael James Smith, who police described as having “no fixed address,” was arrested shortly after 2 p.m. Sunday as MVTP officers were checking fares at Main Street–Science World Station.
After asking Smith to produce proof of payment, officers discovered “multiple outstanding warrants” for his arrest, along with “a loaded Glock 23 handgun, ammunition and what were believed to be controlled substances,” police said in a news release Tuesday. ctvnews.ca) |
ART Vancouver |
140 |
6:15:26 |
eng-rus |
gen. |
be up |
вырасти (о статистике • Violent crime is up 40% over the last 10 years... I see no reason why our elected officials should be exempted from their policies. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
141 |
5:42:57 |
eng-rus |
gen. |
variety of peach |
разновидность персика (также о других плодовых или овощных культурах: • Nectarines are a smooth-skinned variety of peach that’s packed with vitamins, minerals, antioxidants, and fiber. (healthline.com)) |
ART Vancouver |
142 |
5:17:32 |
eng-rus |
gen. |
on first-name terms |
на короткой ноге |
slayer044 |
143 |
5:05:16 |
rus-eng |
gen. |
небольшой хлопок |
a bit of a pop (His footage also captured the moment that the ball of lightning vanished after about 23 seconds. "Before it went out there was a bit of a pop and the whole thing kind of disintegrated and went away," he said. "I was glad it was far away from our house." unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
144 |
5:03:38 |
eng-rus |
gen. |
period of stormy weather |
грозовая активность (The clip, which is possibly the clearest video of the phenomenon ever captured, was filmed on Wednesday evening during an intense period of stormy weather in Alberta, Canada. unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
145 |
4:37:09 |
rus-eng |
gen. |
воспроизвести в лабораторных условиях |
reproduce on demand in a laboratory (Ball lightning is a particularly rare meteorological event that happens under very specific circumstances and which is very difficult to reproduce on demand in a laboratory. unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
146 |
4:32:02 |
rus-eng |
gen. |
заснять на видео |
film ("After a rather vicious lightning strike, we saw a ball of fire kind of... about 20 feet above the ground," said Ed Pardy who filmed the spectacle while watching it happen with his wife. unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
147 |
4:22:34 |
rus-eng |
angl. |
забросить удочку |
cast one's line (into – в • In 1805, four fishermen were casting their lines into Lake Ontario near Kingston, Ontario. It was a beautiful day. The sunlight glimmered on the surface of the water as the fishermen talked and laughed. Suddenly, a strange shape resembling an overturned rowboat emerged from the water. biinaagami.org • In the video, as the host sits at the shore of the river with his lines cast, he suddenly sees something unusual out on the water. "What is that? I'm scared," he exclaims in astonishment before observing that "it's moving toward me." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
148 |
4:18:51 |
eng-rus |
gen. |
early accounts |
старинные предания (In early accounts, the Haudenosaunee and Anishinaabe would speak of an entire race of giant serpent-dragons living in the lake. The Seneca spoke of Gaasyendietha, an enormous hydra snake that could breathe fire and fly like a bird. biinaagami.org) |
ART Vancouver |
149 |
3:26:36 |
rus-eng |
gen. |
ровно 20 градусов |
an even 20 degrees (... And right now in downtown Kelowna an even 20 degrees under a mainly grey sky.) |
ART Vancouver |
150 |
2:44:25 |
spa-rus |
med. |
EF |
эффективность работы органа системы (ejecución funcional • ef cardiopulmonar) |
BCN |
151 |
1:41:16 |
spa-rus |
med. |
RM |
медицинский реестр (registro médico в Боготе, Колумбия) |
BCN |
152 |
0:57:48 |
eng |
inf. construct. |
home reno |
home renovation ("Home reno" is an abbreviated way of saying "home renovation," which refers to the process of remodeling or improving a home. It can encompass a wide range of projects, from minor cosmetic updates like painting and new flooring to major structural changes like adding rooms or renovating kitchens and bathrooms. The term is commonly used in online communities, social media, and by DIY enthusiasts.
) |
'More |
153 |
0:43:58 |
rus-eng |
inf. market. |
партнёрка |
CPA-network (A CPA network or affiliate network is a kind of intermediary between direct advertisers who work according to the CPA model and affiliate marketers. (CPA = Cost-Per-Acquisition/Cost-Per-Action) • CPA-сеть — посредник или агрегатор, который размещает на своем сервисе предложения рекламодателей, находит партнеров и обеспечивает честное сотрудничество двух сторон за комиссию от суммы заказа. ashmanov.com) |
'More |
154 |
0:26:43 |
ita-rus |
idiom. |
a stretto giro di posta |
в кратчайшие сроки (l'espressione trae origine dall'epoca in cui la posta veniva recapitata tramite corrieri o diligenze, e quindi "a stretto giro di posta" indicava che la risposta sarebbe arrivata con la stessa modalità e velocità con cui era arrivata la richiesta) |
Avenarius |
155 |
0:19:42 |
fre-rus |
confect. |
grué |
дробленые какао бобы (Le grué de cacao c’est simplement la fève de cacao brute concassée.) |
Cannelle18 |
156 |
0:15:05 |
ita-rus |
law |
familiarista |
адвокат по семейному праву |
Avenarius |
157 |
0:12:22 |
ita-rus |
law |
matrimonialista |
адвокат по семейному праву |
Avenarius |